认识焦虑,与焦虑共处——谈如何面对翻译工作的压力
众所周知,翻译工作报酬虽高,挑战也很艰巨。翻译工作者在实际工作过程中,常常会遇到各种难题,除了工作中面临的时间压力和心理压力之外,还会有一些难以预料的现场突发状况。口译员因过长的工作时间,脑力会不堪重负,甚至影响翻译质量。笔译员也会面临着赶稿的时间挑战,今天拿到上千字的稿子,后天就需要上交终稿。
压力的长期累积对身体是极大的伤害,翻译工作者应该如何纾解压力和管理情绪?人文社科学院专门为翻译专业的同学和校友们邀请到拥有翻译工作经验的精神科医师周彦甫,与大家一起讨论如何应对翻译工作中的压力问题。
讲座内容
1. 压力可能带来的影响
2. 焦虑情绪
3. 焦虑的应对方法:行为治疗层面
4. 焦虑的应对方法:认知治疗层面
讲者介绍
周彦甫
台湾师范大学翻译研究所口笔译组硕士、台湾大学医学系学士。曾任台大医院精神医学部住院医师、卫生福利部桃园疗养院主治医师、卫生福利部金门医院精神科兼任主治医师。现任台湾行天宫医疗志业医疗财团法人恩主公医院精神科主治医师。
拥有的专业资格证书:
台湾精神医学会精神科专科医师
中英文翻译能力检定考试笔译类英译中证书
译作:
《家庭医学百科》,台湾麦克出版,2005(合译)
《精神医学:从精神医学史到常见之精神疾病入门的第一本书》,合记出版,2014
讲座时间
时间:2020年11月10日 19:00-20:30
会议地址:Zoom
会议链接:https://cuhksz.zoom.com.cn/j/2971519799
Meeting ID: 297 151 9799
HSS升学咨询邮箱:
hssgradstudy@cuhk.edu.cn
HSS就业咨询邮箱:
hsscareer@cuhk.edu.cn
文案/编辑:Jessie、Kyle(HSS Office)
人文社科学院升学与就业发展组
HSS Further Study and Career Development