喜讯|同传学子丁昱荣获第九届全国口译大赛(英语)同传总决赛一等奖
2020年12月19日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的第九届全国口译大赛(英语)总决赛在北京举行。香港中文大学(深圳)2020届同声传译文学硕士毕业生丁昱同学获得同传总决赛一等奖、交传总决赛二等奖以及最佳译员风采奖。人文社科学院高级讲师张瓅文博士获得优秀指导教师奖。
本次大赛从预赛、复赛、大区赛到总决赛,历时近一年,来自全国各省市、港澳台地区以及海外五百多所高校的近万名优秀选手报名参加了比赛,经过层层选拔,共有52名选手晋级交传总决赛,8名选手获得同传总决赛的资格。

丁昱同学参加交传总决赛(左)和同传总决赛(右)
丁昱同学自参加全国口译大赛以来,在每场比赛中都稳打稳扎,表现出色,最终入围交传总决赛和同传总决赛。这也是香港中文大学(深圳)学子连续五年获得总决赛的参赛资格,并在与全国顶尖高校的优秀选手的激烈角逐中获得优异成绩。

交替传译的题目涵盖范围很广,且紧跟时事,包括新冠肺炎疫苗、嫦娥五号探月、新能源行业发展等。赛题时长四十秒左右,但信息非常密集,还涉及许多专业词汇,而且一分钟之内必须完成翻译,对选手来说是不小的挑战。同声传译的材料关于浙江省的复工复产措施和金融市场产生波动的原因。其中一段视频为新闻播报,语速较快,需要译员迅速作出反应。
赛后,丁昱同学回顾起她的比赛经历,她说,这次大赛的主题是“携手抗疫,译者无疆”,其中“译者无疆”四个字带给我很多思考。译者的重要程度在这次新冠肺炎疫情中得到了进一步体现,翻译让医疗团队、救援物资和抗疫经验跨越国界,实现“无疆”。所谓“吾生而有涯,而知也无涯”,翻译学习同样“无疆”,需要保持一颗谦卑的好奇心,不断探索。
教师评语

隋云教授
人文社科学院
同声传译课程教授
作为丁昱同学的同传任课老师,我对她获得全国一等奖深感荣幸和骄傲,我看着她的成长与进步。她学习非常刻苦,踏踏实实,有高度的责任心。每堂课我布置了作业,她不是停留在完成,而是几近完美地完成。她聪明,基础好,语言表达能力强,很快就适应了同传教学模式,找到了适合自己的学习方法。
同时她还注意劳逸结合,积极锻炼身体,我称她“健身小达人”。她此次获奖验证了“一分耕耘,一分收获”的道理。祝贺她并希望她在翻译领域朝着更高的目标努力,成为一名优秀的译员。

张瓅文博士
人文社科学院高级讲师
翻译硕士课程负责人
如果真要用个词来形容丁昱这两年来的学习历程,我想是“宁静深远”吧!外表与声音都十分柔和的她,心里却有一股坚毅,对所有学习的考验与挑战几乎都是不抱怨也不逃避,尽力把事情做好。或许也就是这样的态度与特质,让她在今年全国口译大赛总决赛的舞台上,一次拿下三个奖项:同传一等奖、交传二等奖、最佳译员风采奖。
在会场时,看着台上做交传的她、在荧幕上做同传的她,对比起两年前刚进入港中大(深圳)的她,她的成长与改变是令人感动且骄傲的。这场比赛的三个奖项是她送给自己最好的毕业礼物,也祝福离开学校的她,在下一个阶段继续发光发热,朝梦想前进。
参赛感言

丁 昱
2020届同声传译专业硕士毕业生
回顾过去两年的学习,我付出过汗水,也掉过眼泪。正是因为老师的悉心教导、同学的无私帮助和学院的大力支持,我才有机会登上总决赛的舞台,心中对人文社科学院这个大家庭充满感激。祝愿项目越来越好,学弟学妹在以后的比赛中更创佳绩!
文案:丁昱(2020届同声传译文学硕士毕业生)