菜单总览
— 优秀师资 —

李兰

职位:

副教授

教育背景:

哲学硕士 (英国埃克塞特大学)

哲学博士 (英国埃克塞特大学)

研究领域
词汇学和词典学,语料库研究和EFL词汇学习,隐喻研究,构词法,科技写作,网络用语,职场英语
个人网站

http://www.polyu.edu.hk/engl/people/academic-staff?staffid=10

Email

lanli@cuhk.edu.cn


学术著作:


1. Li, L. and Ye, M. (2017). A corpus-based comparative study on green and environmentalism. Linguistics and the Human Sciences (accepted).

2. Li, L. (2017). Multimedia EFL learning in virtual reality: Second Life practice in an English department. In R. Muñoz-Luna and L.Taillefer (ed.) ICTs in English for Specific Purposes: Academic & Professional Research. Berlin: Springer (in press).

3. Li, L. (2017). Diachronic and synchronic meaning change of the metaphor tsunami: A case study of words as a social enterprise. In Mona, D. and Aline, T. (eds.) Printing Adam. Berlin: Springer (in press).

4. Li, L and Gong, Q. (2017). Linguistic purity? Profiling lettered words in Chinese dictionaries. In Xu, H. (ed.) Proceedings of the 11th International Conference of the Asian Association for Lexicography (pp. 185-196), Guangzhou, China.

5. Li, L. (2017). Perception and production: Investigating problems in PhD thesis writing in ENL, ESL and EFL environments. Jinan Journal of Foreign Languages, 2 (3), 182-198.  

6. Li, L. and Ye, M. (2016). A comparative study of discoursal and ideological representations of protesters in international online news during 2014 Occupy Central. Journal of Communication in Society, 25 (2), 82-98.

7. Li, L. (2016). Impoliteness and non-politeness in workplace emails written by Chinese users of English. Globe: A Journal of Language, Culture and Communication, 3: 64-77.

8. Lu, Z., Li, L. and Ottewell, K. (2016). Rhetorical diversity and the implications for      teaching academic English. The Asia Journal of Applied Linguistics, 3 (1), 101-113.  

9. Li, L (2016). Beyond grammar: Meaning generation of connectives in PhD thesis writing. In Lu, Z. (eds.) Tertiary English education: Issues and perspectives from Asian contexts (pp.1-11). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.

10. Liu, L and Li, L. (2016). Noun phrase complexity in EFL academic writing: a corpus-based study of postgraduate academic writing. The Journal of ASIA TEFL, 13 (1), 48-65.

11. Huang, C., Li, L. and Su, S. (2016). Lexicography in the contemporary period. In Chan, S.W. (ed.) The Routledge encyclopedia of the Chinese language (pp. 540-566). London: Routledge.

12. Li, L. (2015). An empirical study of English corpus as a reference tool for PhD students. In Li, L., Mckeown, J. and Liu, L. (eds.) Words, dictionaries and corpora: Innovations in reference science - Proceedings of ASIALEX 2015 (pp.330-342). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.

13. Li, L., Mckeown, J. and Liu, L. (eds.) (2015). Words, dictionaries and corpora: Innovations in reference science: Proceedings of ASIALEX 2015. Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University. 

14. Li, L. (2014). Corpus. In Chan, S.W. (ed.) The Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 464-478). London: Routledge. 

15. Li, L. (2014). Dictionary review: Kathy Rooney (English) Kong Qi (Chinese): The English-Chinese Encarta Dictionary 2011. Lexicography,1, 41-46. DOI 10.1007/s40607-014-0005-0

16. Li, L. (2014). From 2D to 3D: Implementation and evaluation of Second Life as supplement to language study. In DeCouorsey, C. (ed.) Language arts in Asia 2  (pp. 34-52). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 1-4438-5815-3.

17. Li, L. (2014). Contextual and cultural influence on the use of first person pronouns by Chinese learners of English. In Qian, D. and Li, L.(eds.) Teaching and learning English in East Asian universities: Global Visions and Local Practices (pp. 200-212). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

18. Li, Z., Sheng,Y. and Li, L. (2014). Evaluating an academic writing course-based integrated model. The Journal of ASIA TEFL, 11/1, 95-124. 

19. Qian, D. and Li, L. (eds.) (2014). Teaching and learning English in East Asian universities: Global visions and local practices. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

20. Li, L. (2013). Interactive and collaborative learning in virtual English classes. Journal of Cases on Information Technology, 15(4), 7-20. ISSN 1548-7717.

21. Li, L. (2012). Bridging outcome-based learning with workplace needs: a case study of English for Technical and Web-based Writing. In Proceedings of the 2012 International Conference on Language, Literature and Teaching (pp.1-13). Taichung: National Chin-Yi University of Technology.  

22. Li, L. (2012). Reflections on virtual collaborative ESL learning in Second Life. In Z. Lu, Y. Lu and A. Backe (eds.) Issues in English language teaching and learning at tertiary level: Asian perspectives (pp.45-57). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.

23. Li, L., Wong, D.,Gui, D. and AuYeung, G. (2012). Collaborative learning in the virtual English class: A Hong Kong case study.  In Yang, H. and Wang, Y (eds.) Cases on formal, non-formal, and informal online learning: Opportunities and practices (pp. 341-370). New York: IGI Global, 

24. Li, L., Gui, D., Wong, D. and AuYeung, G. (2011). “Good to use for virtual consultation time”: Second Life activities for and beyond the technical and web-based English writing classroom. Metaverse Creativity, 2(1), 57-76.

25. Li, L. (2011). Neologisms: challenge to EFL Learning and EFL dictionaries. In Akasu, K. and Uchida, S. (eds.) Lexicography: Theoretical and Practical perspectives. ASIALEX2011 Proceedings (pp.323-332). Kyoto: The Asian Association for Lexicography,

26. Li, L., Wong, D., Gui, D. and Auyeung, G. (2010). What can avatars do? Virtual realities in collaborative language learning. In ED-MEDIA 2010: World Conference on Educational Multimedia, Hypermedia and Telecommunications (pp.466-474). Toronto: AACE. 

27. Li, L. and Qian, D. (eds.) (2010). English language education in Asian universities: Classroom practices and research issues. Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University.

28. Li, L. (2010). Who are you writing for? Practice of outcome-based English learning. In Li. L. and Qian, D. (eds.) English Language Education in Asian Universities: Classroom practices and research issues (pp. 37-44). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University. 

29. Xu, X., Wang, Y., Forey, G. and Li, L. (2010). Analyzing the genre structure of Chinese call-center communication. Journal of Business and Technical Communication, 24(4), 445-475. 

30. Li, L. and McGregor, L. (2010). Investigating the receptive vocabulary size of university-level Chinese learners of English: how suitable is the Vocabulary Levels Test? Language and Education, 53(3), 267-278. 

31. Li, L. and McGregor, L. (2010). English in tiers at workplace: a case study of email usage. In Forey, G. and Lockwood, J. (eds.) Globalization, Communication and the Workplace (pp.8-24). London: Continuum. 

32. Li, L. and McGregor, L. (2010). Relevant corpora for a relevant test: a modification of the Vocabulary Levels Test. In ELT at Tertiary Level in Asian Context: Issues and Researches (pp.10-21). Beijing: Tsinghua University.

33. Li, L. and McGregor, L. (2009). Colour metaphors in business discourse. In Bhatia, V.K et al. (eds.) Language for Professional Communication: Research, Practice and Training (pp.11-24). Hong Kong: The Hong Kong Polytechnic University. 

34. Li, L. (2009). Metaphorical mapping on campus: an investigation on students’ metaphorical ability. In Proceedings of the 3rd International Symposium on Teaching English at Tertiary Level (pp.31-40). Hong Kong: Hong Kong Polytechnic University. 

35. Li, L., J. Lam and T. McArthur (2009). A trilingual dictionary for learners of Cantonese, English, and Putonghua. In Ooi, V. et al (eds.) Perspectives in lexicography: Asia and beyond (pp.116-127). Singapore: DICTIONARIES. 

36. Li, L. (2008). Selection criteria of neologisms in dictionary compilation. In Kang, S. (ed.) Quantitative analysis and its applications in the study of Chinese neologisms (pp.345-355). Beijing: China Social Science Press. 

37. Li, L. and G. T. Bilbow (2007). A corpus-based investigation on bi-directional business translation. In Thelen, M and Tomaszczyk, B. (eds.) Translation and Meaning, Part 7, (pp.189-196).

38. Li, L. (2007). Neologisms in English and Chinese and its implications. In Proceedings of the 2006 International Symposium on Applied Linguistics and Language Teaching: Beijing-Hong Kong (pp.731-737). Hong Kong: Hong Kong Polytechnic University. 

39. Li, L. (2006). A corpus-based investigation of business translation. In Pinazo, E.P. (ed) Investigación y en Traducción e Interpretación: una mirada al presente (pp. 293-312). Málaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga. 

40. Li, L. (2006). The importance of genre–specific corpora in the compilation of bilingual business dictionaries.  Lexicographic Studies (Cishu Yanjiu), 3, 87-94. 

41. Li, L. (2005). The growing prosperity of on-line dictionaries. English Today, 83, CUP, 21(3), 16-21. 

42. Li, L., Lam, L. and T. McArthur (2005). A three-way dictionary: Bringing Cantonese, English and Putonghua together. In V. Ooi et al (eds.) Words in Asian cultural contexts (pp.151-167). Singapore: National University of Singapore, 

43. Li, L. and G. T. Bilbow (2005). The PolyLexicon: a bilingual business e-dictionary. The Hong Kong Linguist, 25, 80-88. 

44. Li, L. and G. T. Bilbow (2004). Cultural similarities and dissimilarities of business metaphors and their translation.  In Chan S.W. (ed). Translation and Bilingual Dictionaries. Lexicographical Series (pp.141-149). Tubegan: Max Niemeyer Verlag.

45. Li, L. and G. T. Bilbow (2002).  Business metaphors in a bilingual business lexicon. Lexikos, 12, 171-180. 

46. Li, L. (2002). English polymorphs of Chinese personal names. English Today, CUP, 18/2, 51-57. 

47. Li, L., Bilbow G. and X. F. Xu (2002). Challenges in compiling a corpus based business lexicon. Studies in Lexicography, 11(1), 48-58.

48. Li, L. and G. T. Bilbow (2001). Following Langscape with corpus evidence from Hong Kong. English Today, CUP, 17(4), 27-34. 

49. Li, L. and G. T. Bilbow (2001). From a business corpus to a business lexicon. Lexikos, 11, 209-221. 

50. Li, L. (2001). World Englishes and its implication for EFL. The Hong Kong Linguist, 21, 9-19. 

51. Li, L. (2000). Email: a challenge to standard English? English Today, CUP, 16(4), 23-29. 

52. Li, L. (1998). Dictionaries and their users at Chinese universities: with special reference to ESP learners. In McArthur, T. and Kernerman, I. (eds.) Lexicography in Asia (pp. 61-79). Password Publisher. 

53. Li, L. (1998).  Cyberdictionaries. English Today, CUP, 14(2), 21-24. 

54. Li, L. (1996). Latest development of pedagogical lexicography in Britain. Lexicographical Studies (Cishu Yanjiu). 98 (4), 110-115.