菜单总览
— 优秀师资 —

李博寒

职位:

中文讲师

教育背景:

文学学士(北京外国语大学)

文学硕士(北京外国语大学)

哲学博士(香港教育大学)

研究领域
汉语历史语法,佛教汉语,梵汉对勘
Email

libohan@cuhk.edu.cn


学术著作:


1.《试论<无量寿经>汉译本对阿弥陀佛大愿的翻译方式》,《“人间净土与弥陀净土”国际学术研讨会论文集》,香港中文大学人间佛教研究中心,2016年7月。

2. 《基于语义地图理论的现代汉语粤方言“前”义方位词研究》,《现代语文(语言研究版)》,2012年第6期,64-67页。

 

会议论文:

1. 《佛经翻译对“时”的语法化之影响》,六朝佛经梵汉对勘语料库与中古汉语研究学术研讨会;上海:上海师范大学人文与传播学院,2017年4月。

2. 《汉译佛经对“时”的语法化之影响》,第十届汉文佛典语言学国际学术研讨会;北京:中国人民大学文学院,2016年10月。

3. 《汉译佛典中的误译举隅—兼谈“汉译佛经对比分析语料库”在汉译佛典语言学研究中的作用》,第九届汉文佛典语言学国际学术研讨会暨第三届佛经音义国际学术研讨会;日本:北海道大学中国文化论讲座,2015年8月。

4. 《汉译佛典中对梵语呼格的翻译策略——以<无量寿经>为例》,第八届汉文佛典语言学国际学术研讨会;南京:南京师范大学文学院,2014年10月。

5. 《由“观念”的词汇化管窥佛教对汉语词汇之影响》,第三届“语文教育与思想文化”学术研讨会;香港:香港教育学院人文学院,2014年3月。

 

参与研究项目:

1. 中古汉语新词新义汉英双语词典编纂。项目负责人:朱庆之教授(香港教育大学),2017。

2. 基于梵汉平行语料库的汉译佛经时体标记研究,国家社科基金。项目负责人:王继红教授(北京外国语大学),2016-2017。 3. 汉译佛经梵汉对比分析语料库建设及其汉语历史语言学研究,香港特区研究资助局优配研究基金。项目负责人:朱庆之教授(香港教育学院),2012-2016。