菜单总览
— 优秀师资 —

张瓅文

职位:

高级讲师,翻译硕士课程负责人

教育背景:

文学学士 翻译学 (台湾长荣大学)
文学硕士 翻译学 (台湾长荣大学)
理工硕士 电脑辅助语言学习 (英国曼彻斯特大学)
哲学博士 口译研究 (英国曼彻斯特大学)

研究领域
翻译研究、口译研究、社会符号学、多模态研究
Email

changliwen@cuhk.edu.cn


学术著作:


会议报告: 
1. 《以视觉沟通探讨逐步口译笔记》,英文研究报告发表,2015年5月,台湾彰化师范大学《第十九届口笔译教学研讨会》。 
2. 《以视觉沟通角度探讨逐步口译笔记中箭号之运用》,英文研究报告发表,2014年11月,波兰罗兹大学《第四届口笔译教学》国际学术会议。 
3. 《从视觉沟通角度探讨逐步口译笔记之阅读过程》,英文研究报告发表,2014年10月,英国曼彻斯特大学《第十届国际翻译学研究生会议》。 
 

翻译作品: 
4. Jim B. Tucker(著),张瓅文(译):《惊人的孩童前世记忆:我还记得「那个我」?精神医学家见证生死转换的超真实儿童档案》(台湾:大写出版,2014)。240 页。 
5. Mary Paterson(著) ,张瓅文(译):《我在法国僧院学到的 40 件事:一行禅师带我回到心中真正的家》(台湾:究竟出版,2013)。272 页。 
6. Eben Alexander(著),张瓅文(译):《天堂际遇:一位哈佛神经外科医师与生命和解的奇蹟之旅》(台湾:究竟出版,2013)。224 页。 
7. David DiSalvo(著),张瓅文(译):《不失算的大脑除错术:50 个马上改掉偏见、粗心、衝动情绪的自助思考法》(台湾:大写出版,2013)。352 页。 
8. Rom Brafman & Ori Brafman(著), 张瓅文(译):《第一次接触心理学:决定我们新朋友排行榜的人际互动作用力》(台湾:大写出版,2013)。224 页。 
9. Tatiana de Rosnay(著),张瓅文(译):《玫瑰之屋》(台湾:宝瓶文化,2012)。256页。 
10. Maggie O’Farrell(著),张瓅文(译):《在你曾在的地方》(台湾:宝瓶文化,2012)。352 页。 
11. David Kessler(著), 张瓅文(译):《其实,那个世界很美:医护人员想对大家说的临终故事》(台湾:大写出版,2012)。272 页。 
12. Stan Slap(著),张瓅文(译):《为自己上班,因为一生的工作天很多》(台湾:大写出版,2011)。360 页。 
13. Tatiana de Rosnay(著), 张瓅文(译):《母亲的守密者》(台湾:宝瓶文化,2011)。320 页。 
14. Rachel Stanfield-Porter(著),张瓅文(译):《把你生回来》(台湾:宝瓶文化,2010)。256 页。